Pogrešni izrazi (17): OHC – bregasta osovina u glavi…

Nije ‘bregasta osovina’ nego ‘bregasto vratilo’ i nije ‘u glavi’ nego ‘iznad glave’, pa tako ‘govori’ i engleska kratica OHC, koja je krivo prevedena…

Overhead camshaft (OHC) davno je prevedeno krivo, a pogrešna je i skraćenica (bregasta) u ženskom rodu. Naime nije ‘osovina’, nego vratilo, i nije ‘u glavi’, nego iznad glave.

To, pak, vrijedi za koncepciju CIH (Cam-In-Head), dakle s bregastim vratilom u glavi, koju je Opel koristio od 1965. do 1995., radi smanjenja visine motora. Imao je kratke gurajuće motke i klackalice.

U obitelji Opelovih CIH motora s dva ventila po cilindru bili su 4-cilindraši obujma 1482, 1584, 1698, 1897, 1979, 2197 i 2410 ccm te 6-cilindraši s 2230, 2490, 2594, 2784, 2968 i 3615 ccm

Pogrešni izrazi (1): Mnogi naizgled točno govore i pišu, a krivo je…

Pogrešni izrazi (2)Bregasta osovina, točno je bregasto vratilo…

Pogrešni izrazi (3)Međuosovinski razmak,  relikt prošlosti, kočija, vagona…

Pogrešni izrazi (4)McPhersonova opružna noga, točno je MacPhersonova…

Pogrešni izrazi (5)Pick-up, to nije engleski izraz za pokupiti, nego tip vozila, pickup

Pogrešni izrazi (6)Smanjio težinu za xxx kg

Pogrešni izrazi (7)Sila otpora, sila trenja, sila uzgona

Pogrešni izrazi (8)Mercedes E 220 D, točno je Mercedes-Benz E 220 D

Pogrešni izrazi (9)Turbodizelaši su elastični? Ne, oni su moćni!p

Pogrešni izrazi (10)LED dioda, školski primjer pleonazma

Pogrešni izrazi (11)CVT mjenjač je pleonazam, jer T znači Transmission

Pogrešni izrazi (12): Papučica gasa, davati gas

Pogrešni izrazi (13): Krivi izgovori marki

Pogrešni izrazi (14): Pritisak zraka, ulja, goriva…?

Pogrešni izrazi (15): Rimac All Wheel Torque Vectoring nije ispravan izraz…

Pogrešni izrazi (16): Dvostruko manje često se pogrešno kaže za upola manje


Komentari

loading...